Page en attente d'élaboration, avis aux bonnes volontés pour apporter de la matière... Merci.

attention.gif

Adressez-nous un courriel pour être averti de sa mise en ligne,

Merci.

Bléad mad e soutan doh !
Yehed ha joé hag er Baradouiz der achimand ho puhé

Plusieurs textes en breton figurent dans le bulletin paroissial Kloh-Bras.

Quelques prières en breton :

NOTRE PERE

Hon Tad e zo én néan
ho anù revo santéleit
ho rouanteleh digaset demp
ho vennanté revo groeit ar en douar èl én néan.
Reit demp hiriù hon bara pemdiek
pardonet demp hon péhedeù
èl ma pardonamp d'er ré o deus péhet dohemp
pelleit azohemp luskeù er fallanté - ha diwallet ni doh en droug.

CREDO (symbole des Apôtres)

Me gred é Doué - en Tad holl-gelloudek, krouéour en néan hag en douar,
hag é Jézuz Krist, é Vab unganet, hon Aotrou, konseùet dré er Spered Santél,
ganet ag er Werhiéz Vari, en deus gouzañvet édan Pons Pilat,
e zo bet staget doh er groéz, marùet ha sébéliet, ha diskennet d'en iverneù ;
d'en drivet dé éma adsaùet a-doueh er ré varù ;
saùet d'en néan, hag azéet én tu déheù de Zoué en Tad holl-gelloudek ;
ahann-se éma de zonet de varn er ré viù hag er ré varù.
Me gred ér Spered Santél, én Iliz santél katolik, é kumunieh er Sent, é pardon er péhedeù, én adsaù er ré varù de viù, hag ér vtihé peurbadus.

Amen

AVE MARIA

Me ho salud, Mari, lan a hrès
en Aotrou Doué e zo genoh
hwi e zo benniget dreist en holl gwragé
ha benniget er freh a ho korv, Jézuz
Santéz Mari - mamm de Zoué
pédet aveidomp péherion
breman hag én eur a hor marù. Amen.

ANGELUS

1. Un ael, aberh en Aotrou Doué, de Mari e laras un dé :

Un ange, de la part de Dieu, dit un jour à Marie :

" Mari, Doué en deus ho choéjet eit bout mamm de Salvér er bed ".

" Marie, Dieu vous a choisie pour être la mère du Sauveur "

2. Er Werhiéz e reskond neuzé : " Chetu matéh en Aotrou Doué !

La Vierge répond alors : " Voici la servante du Seigneur Dieu !

Re vo greit dein, Ael benniget revé er peh ho peus laret ! "

Qu'il me soit fait, Ange béni, selon ce que vous avez dit ! "

3. Kentéh hrevé komzeù en Ael, dré gelloud et Spered Santél,

Aussitôt selon les paroles de l'Ange, par la puissance du Saint Esprit,

Mab Doué e zo bet konseùet, é mesk en dud en deus biùet.

Le Fils de Dieu a été conçu, au milieu des hommes il a vécu.

KANAMP IHUEL, KANAMP GET MEULEUDI

Kanamp ihuél, kanamp get meuleudi, laramp get en Arhél : ni ho salud, Mari

Chantons à haute voix, chantons et louons, disons avec l'archange - Nous vous saluons, Marie !

1 Ni ho salud, o lan a hrès ; ni ho salud, Mari, o lan a hrès ; gréseù ken kaer
èldoh, hani n'en do jamés.

Nous vous saluons, o pleine de grâce, nous vous saluons, Marie, o pleine de grâce ; des grâces si belles, personne n'en aura jamais comme vous.

2 En Aotrou Doué e zo genoh - en Aotrou Doué, Mari, e zo genoh : ni ho
kar - Doué hepken, Doué e garamp muioh.

Le Seigneur Dieu est avec vous ; le Seigneur Dieu, Marie, est avec vous : Nous vous aimons ; Dieu seul nous aimons plus que vous.

3 Benniget oh dreist er gwragé ; benniget oh, Mari, dreist er gwragé ; hwi zo
mamm ha gwerhiéz, ni en anzaù get fé.

Vous êtes bénie par-dessus les femmes : vous êtes bénie, Marie, par dessus les femmes ; vous êtes mère et vierge, nous le reconnaissons avec foi.

4 Benniget é ho mab Jézus ; benniget é, Mari, ho mab Jézus ; ni en anzaù èl
Doué, fréh ho korv présius.

Béni est votre fils Jésus ; béni est, Marie, votre fils Jésus ; nous le reconnaissons comme Dieu, le fruit de votre précieux corps.

LAKEIT DE GRESKEIN

1 Er parkeù e zo bet hadet get er brasaü soursi hep sekour Doué ne vo estet met poén ha kerteri.

Les champs ont été semés avec grand soin, sans l'aide de Dieu la récolte ne sera que peine et disette.

Lakeit de greskein, o men Doué, er bléad ér parkeù strewet arnomp get larganté holl ho tonézoneù

Faites croître, ô mon Dieu, la moisson dans les champs ; répandez sur nous avec largesse tous vos dons.

2 Kaer e vo d'er haeh labourér poéniein en é labour,
ar en doar n'en do met mizér, mar n'en det d'er sekour.

Le pauvre laboureur aura beau peiner en son travail, si vous ne venez à son aide, il n'aura que misère.

3 Gouarantet doh er fall amzér hor bléad hag hor gwé.
Strewet er glaù hag en tommdér ar en tuézad neùé

Protégez du mauvais temps notre moisson et nos arbres. Répandez la pluie et la chaleur sur le nouvel épi.

4 Pe zei demp achiù hon deùeh ér vro-man a dristé,
kaset-ni genoh de ziskueh : én néan vo sul bemdé !

Quand s'achèvera notre journée en ce triste monde, emmenez-nous au repos : au ciel ce sera chaque jour dimanche.

SELLET A LEIN EN NEAN (Temps de l'Avent)

Sellet a lein en néan hon ankén ha glahar,
kleùet a lein en néan hirvoudeù holl en douar.

Regardez du haut du ciel notre angoisse et notre chagrin. entendez du haut du ciel les plaintes de toute la terre.

Messi, deit hep dalé eit salvein tud kablus.
Diskennet ag en né, Salvér karantéus !

Messie, venez sans retard pour sauver des coupables. Descendez du ciel, Sauveur charitable !

2 Èl deved fariet, ne ouiernp menn éh emp ;
kollet hor boé en hent, pel doh Doué é viùemp.

Comme des brebis égarées, nous ne savions où nous allions ; nous avions perdu le chemin et vivions loin de Dieu.

3 Arlerh an noz ken hir, pegours é tei en dé ?
Ha pegoars é saùo stérenn er roaé neùé ?

Après une nuit si longue, quand donc viendra le jour ? Et quand donc se lèvera l'étoile da nouveau roi ?

4 Digoret, digoret, ô paléz kaer hon Doué,
ha Laosket de zisken hor Salvér ag en né !

Ouvrez-vous, ouvrez-vous, ô beau palais de notre Dieu, et laissez descendre du ciel notre Sauveur !

5 Hwi e hrei é pep léh splannein er wirioné,
hui e hrei é pep leh anaùein er wir Doué.

Vous ferez en tout lieu resplendir la vérité, vous ferez en tout lieu connaître le vrai Dieu.

 











 

 

 Nous envoyer un couriel ?